Проект как способ организации познания и формирования профессионального интереса у обучающихся профессиональных образовательных организаций

Кухаркина Светлана Олеговна,

преподаватель иностранного языка высшей категории,

Волгоградский колледж ресторанного сервиса и торговли

Стратегической целью современного обучения на основе деятельностного подхода является воспитание личности обучающегося как субъекта жизнедеятельности. Этот подход предусматривает иную роль обучающихся в учебном процессе. В его основе — работа с информацией, моделирование, рефлексия. Обучающийся должен уметь не просто воспроизводить информацию, а самостоятельно мыслить и быть готовым к реальным жизненным ситуациям.

 

 

Для организации учебной деятельности в рамках деятельностного подхода наибольший интерес представляют задачи интеллектуально-познавательного плана, которые осознаются самим обучающимся как необходимость в усвоении этих знаний, стремление к расширению кругозора, углублению и систематизации знаний. В настоящее время существует достаточно большое количество технологий, методов и приёмов для вовлечения студентов в подлинно творческую деятельность и развития их способности самостоятельно решать сложные задачи. Но первое место среди них, несомненно, принадлежит проектному методу или проектной технологии.

О проектах можно говорить очень долго, рассматривая их классификацию, структуру, этапы, историю возникновения метода, его прагматическую направленность, компетенции обучающихся, которые формируются и развиваются при применении проектной технологии. В этой статье речь пойдёт о результатах, получаемых при данном способе организации познания.

Очень важно выбрать тему проекта: она должна быть интересна и лично значима для обучающихся. Студентам предлагаются направления работы, связанные с выбранной ими специальностью, чтобы информация, полученная в процессе работы над проектом, являлась своеобразным вкладом в формирование профессиональной осведомлённости и интереса к будущей деятельности.

В «Волгоградском колледже ресторанного сервиса и торговли» две специальности и одна профессия непосредственно связаны с питанием людей. Поэтому одно их направлений проектирования — это кулинария. Так как я работаю преподавателем английского языка, то для меня и моих студентов в фокусе исследования находится британская кухня. Но мы не ограничиваемся изучением только британской культуры: через её изучение мы познаём и лучше осознаём особенности культуры нашей страны.

Работая над проектом «Книга рецептов», мы выяснили, что в современной британской кухне существует большое разнообразие традиционных блюд, их называют специалитетами. Одним из таких специалитетов является мармелад, который входит в состав традиционного английского завтрака.

В английском кулинарном языке существует не один термин для обозначения сладкой фруктово-ягодной массы, как-то: jam, marmalade, jelly, fruit paste. Все четыре продукта различаются между собой по способу приготовления. При приготовлении джема целые фрукты или кусочки фруктов варят в сахарном сиропе. Для желе используются соки фруктов, богатых пектином, которые увариваются вместе с сахаром. Фруктовые пасты получают из фруктовых выжимок. Оставшуюся после отжатия сока мякоть плода уваривают до тех пор, пока она не приобретёт твёрдую консистенцию.

Мармеладом обычно называют особый вид фруктовых консервов. Для приготовления используется вода и сахар. На протяжении многих десятилетий мармелад в Британии готовят из испанских апельсинов, произрастающих в Севилье, известных очень высоким содержанием пектина, который выполняет функцию связывающего компонента и даёт особую прозрачность продукту. Цедра в свою очередь придаёт горьковатый вкус мармеладу.

Термин «мармелад» впервые появился в английском языке в 1480 году, заимствованный из французского «marmelade», который в свою очередь пришёл из португальского языка «marmelada». В португальском, где корень «marmelo», что в переводе означает айва, «marmelada» ― это варенье из айвы.

Изначально мармеладом называли густую желеобразную пасту из айвы, где вместо пряностей использовали аромат розовой воды, мускуса или амбры. При употреблении в пищу её разрезали на квадратные кусочки.

Средневековые английские кулинарные тексты XV века содержат много рецептов приготовления сладких фруктовых паст, называемых“chardequince”, что означает густая масса из айвы, приправленная корицей. Другим английским предшественником мармеладу является chardewarden”(консервы из айвы и груш, где груши добавляли для более приятного аромата). В качестве загустителя в пастах того времени использовались яйца, и, скорее всего, такой продукт предназначался для немедленного употребления в пищу.

Во времена правления Тюдоров (1485 ̶ 1603) на столах зажиточных семьей можно было увидеть дорогие заморские деликатесы, среди которых была паста из айвы и сахара. Называлась она на португальском “marmelada”. Таким образом, мармелад прибыл в Англию из Португалии. Первое упоминание о поставках такой пасты на Британские острова относится к 1495 году. В Британии её не готовили вплоть до XVI века.

Что касается слова “jam”, то оно появилось в манускриптах поваренных книг в последней четверти XVII столетия. Оно имеет ближневосточные корни. На арабском это слово обозначает «плотно упакованный». Имея общее значение «плотно укладывать», это слово «перекочевало» в мир кондитеров для обозначения консервов, где размягчённые фрукты, уваренные в сахаре, скорее толкли, чем протирались через сито. Поэтому описывались эти консервы как “jammed” или “in jam”.

До появления слова “jam” для описания любых фруктовых консервов использовали термин «мармелад». Люди лучше воспринимали все их виды под единым названием «marmalade». Способ, когда плоды варили до размягчения, а затем переваривали с сахаром, применялся к различным фруктам. Например, вы получаете вишнёвый, абрикосовый мармелад или мармелад из чернослива, готовя все три одинаковым способом. Несмотря на то, что термин «мармелад» применялся ко многим фруктовым консервам, “marmalade of quinces” (мармелад из айвы) был основной формой сохранения плодов во время правления Тюдоров и Стюартов. Дело в том, что такие фрукты, как груши, персики и ещё ряд других, содержат мало пектина, который даёт вязкость. В то время, выражаясь языком современных стандартов, их просто «переваривали». При остывании мармелад, получаемый подобным образом, превращался в твёрдую засахаренную фруктовую пасту. Поэтому настоящим мармеладом считался тот, который готовили из айвы. Белая мякоть айвы при варении часами на медленном огне приобретает золотисто-красноватый оттенок. Другие фрукты также могли добавлять к айве при приготовлении мармелада для того, чтобы придать массе больше твёрдости и густоты.

  0002

Эту густую массу использовали для приготовления кондитерских изделий. Эти изделия были очень привлекательными по форме. На фотографии сверху вы видите изображение прекрасного оленя, отпечатанного на вкусной полупрозрачной пасте из айвы. Эта пастилка скорее напоминает печать великих Тюдоров, чем кондитерское изделие. На иллюстрации слева представлены пастилки белого и красного мармелада в форме узелков и декоративных печатей. Для получения декоративного узора на фруктовой пасте использовались специальные деревянные формы.
Таким образом, термин «мармелад» первоначально использовался для обозначения твёрдой фруктовой массы из айвы и кондитерских изделий, приготовленных из неё, но никак не для обозначения фруктового варенья.

В начале XVI века термин «marmalade» становится общим для обозначения фруктовых паст, а для обозначения изделий, приготовленной из айвы использовался особый термин «cotoniack».
В рецептах по приготовлению фруктов и ягод, появившихся в XVII веке, уже использовался термин “jam”. Малина, шелковица, вишня, белая и красная смородина, крыжовник, абрикосы, тернослив стали основой для фруктовых джемов.

Ясное представление о первоначальном использовании апельсинов для приготовления джема под названием «мармелад» отсутствует. Ароматная, но горькая кожура апельсинов, уваренная до состояния мягкой массы, затем пропитанная сиропом, употреблялась в пищу не только в качестве сладости, а также как средство, способствующее пищеварению.

Засахаренную мякоть апельсинов стали использовать для приготовления пасты лишь в XVI веке, наряду с приготовлением сладостей из цедры апельсина. В то время импортировали не только пасту из айвы, а также целые кусочки цедры апельсина и лимона, известные как “suckets” (от французского “ succade”, что означает что-либо, сваренное в сахаре). Если пасту из айвы ввозили в коробках, то цедра поставлялась бочками. Засахаренная цедра была очень распространена, вот почему у британцев было очень много рецептов содержащих её в качестве ингредиента. Можно сделать предположение: из-за поставляемых больших объёмов цедры, термин “marmalade” постепенно стали связывать с апельсиновым джемом. Однако, несмотря на объёмы, мармелад был дорогим удовольствием, недоступным простым людям. Согласно британскому писателю и историку Яну Мортимеру, фунт апельсиновых консервов стоил 3 шиллинга, что составляло жалование квалифицированного рабочего за девять дней. Вы можете представить, что за один фунт апельсинового мармелада нужно работать девять дней.

В страны северной Европы поставлялась засахаренная цедра или засахаренные целиком плоды. Свежие апельсины и лимоны привозили редко, и они были очень дорогими. Но к концу XVI века объёмы поставок увеличились, и фрукты стали доступны не только состоятельным людям, но и бедным слоям населения. Так как техника приготовления мармелада из айвы или других фруктов была уже известна к тому времени, её стали применять и к апельсинам тоже.

Первые рецепты апельсинового мармелада появились в XVI веке. На первый взгляд может показаться, что всё очень просто: один рецепт и не более двух или трёх его версий. На самом деле было разработано много комбинаций и вариантов для каждой стадии приготовления мармелада. Например, один рецепт предлагал снимать и разрезать апельсиновую кожуру в начале процесса. Согласно другому плоды нужно было варить целиком или же разрезанными на части до момента, когда мякоть начнёт отделяться от кожуры, и только потом цедра подлежала измельчению. Третий предлагал сначала выжимать сок, а затем добавлять его в конце варения. Что касается мякоти, то в одних рецептах её использовали во время процесса приготовления консервов, помещая вместе с косточками в муслиновые мешочки, а затем её удаляли и выбрасывали. В других она была составляющей мармелада, в третьих мякоть удаляли перед процессом варения. Существовали версии с добавлением сока лимона для придания продукту более яркого цвета и прозрачности. Каждый рецепт обосновывал свою технику приготовления деликатеса и пропорции ингредиентов в течение не менее 150 лет. К середине XIX столетия выбором №1 на утреннем столе британцев становится шотландский “chip marmalade”. Именно этот вид мармелада вошёл в состав продуктов знаменитого английского завтрака. Следует заметить, что сначала мармелад подавали в качестве десерта. Упоминание об употреблении мармелада за завтраком как спрэда было найдено в объявлении в газете “The Times”, датируемым мартом 1815.

Приготовление мармелада в домашних условиях было утомительным занятием и занимало много времени. Производители коммерческого мармелада стали первопроходцами в поисках ускорения приготовления этого продукта. Известно, что младший брат Джеймса Кейллера, основателя фирмы Dundee Marmalade, Веддерспун Кейллер изобрёл машину, которая рубила на куски апельсиновую цедру. Эта своего рода мясорубка явилась большим облегчением для тех, кто готовил мармелад в домашних условиях. Рубленая цедра не была столь привлекательна как та, что красиво нарезалась вручную.

Семья Кейллер Данди, Джеймс и его мать Дженит сыграли важную роль в популяризации мармелада. В первой половине XIX века мармелад под их маркой “Dundee Marmalade”, был доступен по цене для рабочего класса и чрезвычайно популярен. Он являлся предшественником современных самых продаваемых брендов. На сегодняшний день под маркой “Dundee Marmalade” выпускается самый известный в Соединенном Королевстве мармелад.

Приготовление мармелада из айвы постепенно исчезло примерно в середине XIX . Этот вид фруктовых консервов сохранился в сельской местности южных районов Англии, где в хозяйствах выращивали айвовые деревья. Мармелад из айвы стал редкостью и дорогим угощением. Для жителей городов айва была недоступна в больших масштабах. Наоборот, поставки апельсинов осуществлялись в больших количествах каждый год, фрукты доставляли по железной дороге во все уголки Британских островов. Поэтому очевидным выбором британцев стал апельсиновый мармелад.

0003

Если предпочтением британцев были джемы и мармелад, то традиционным фруктовым деликатесом на Руси считалось варенье. В большой энциклопедии кулинарного искусства термин «варение» определяется как «варёное лакомство, то есть сваренные в сладкой среде (мёде, патоке, сахаре) любые ягоды, фрукты, орехи и некоторые овощи и цветы. Термин сохранил своё значение до настоящих времён, хотя в конце XVII начале XIX веков он часто заменялся словом «кандирование» от итальянского candire (варить в сахаре). В разных странах варенье называется по-разному: во Франции ― конфитюр, в Англии ― джем или мармелад, на Ближнем Востоке ― смоква, в Средней Азии ― кием.

Русский аналог и его история имеют ряд существенных отличий, как в технологии приготовления, так и национально-исторической значимости.

Традиционно считается, что варенье — это исконно русское лакомство. Однако существует еще одна версия его происхождения, согласно которой эти консервы были заимствованы у финно-угорских племен. Так или иначе, но варенье известно на Руси с давних времен и считается любимым десертом, без которого не обходится ни одно чаепитие.

Известно, что до начала XIX века в России не было собственного производства сахара, а привезенный из-за границы сахарный песок был очень дорогим, поэтому варенье варили с медом или просто уваривали фрукты до того момента, пока они не уменьшались в объеме в 6-10 раз. Традиционно варенье варили не на открытом огне, а просто ставили на нагретую печь, которая могла удерживать тепло в течение нескольких часов.

На Руси готовили разные виды варенья: из лесных и садовых ягод, яблок, груш, арбузов, привозимых с нижней Волги и даже из овощей. На званых обедах аристократии подавалось до тридцати сортов этого фруктового десерта.

Искусству правильного приготовления варенья на Руси придавали огромное значение. К сбору ягод и процессу варения приступали в строго определённые дни. Например, чёрносмородиновое варенье готовили 6 июля ― «на Еремея», а малиновое ― 11 июля, в день Ефимьи Стожарницы. Девушек учили готовить варенье ещё с детства, секреты приготовления фруктовых консервов передавались из поколения в поколение.

В посёлке Семибратово Ярославской области находится музей «Библиотека варенья». Вместо книг на полках располагаются банки с вареньем, под чтением понимают дегустацию сладкого фруктового лакомства. Музейная экспозиция представляет историю русского десерта, разные сорта этого любимого многими лакомства и способы его приготовления.

Ещё один русский продукт, который готовят из фруктовой массы, называется пастилой. Существует несколько версий происхождения слова «пастила». Согласно одной слово «пастила» заимствовано из испанского языка, где “pastille” ― это уменьшительное от слова “pasta”, название кондитерского изделия «пат». Другая версия гласит, что источником могло быть итальянское “pastello”, что означает «сухой фруктовый сок, небольшого размера и круглый по форме» или “pastiglia” ― «шарик из теста, лепёшка». Согласно третьей версии «пастила могла происходить от французского “pastille”.

Традиционная русская пастила известна с XVI века. Её готовили из яблок кислых сортов, патоки (густого сока-сиропа) и мёда в остывающей русской печи. Рецепт приготовления такой пастилы приведён в книге поучений, обращённой к зажиточному русскому человеку, «Домострой». Мёд, разбавленный в той или иной пропорции водой, называли сытой. Яблоки томили в печи, разминали, раскладывали на досках и сушили на солнце. Тонкие полоски коричневого цвета сворачивали в рулончики и употребляли как лакомство вплоть до нового урожая. Это был своего рода способ сохранения яблок. По более поздним рецептам (1790 г.) пастилу готовили без сыты. Ещё позднее (1796 г.) её уже делали многослойной. Этот вид консервов являлся чисто русским продуктом и заграницей почти не изготавливался. Там пастила заменялась обычной пастой, представляющей из себя как бы низший сорт русской пастилы.

0004

На Руси пастилу производили в Коломне, Ржеве, Белёве. Технология приготовления пастилы вырабатывалась столетиями, а утратилась мгновенно. В годы революции фабрика в Коломне закрылась. Со временем прекратилось производство в Белёве и Ржеве. Изготовление изысканного лакомства в условиях потрясений XX века оказалось невозможным.

  В январе 2009 года в подмосковной Коломне был открыт музей исчезнувшего вкуса «Коломенская пастила. У Николы на Посадях». Он представляет собой новый тип музея, сохраняющего и предъявляющего нематериальное наследие: вкусы, запахи, быт, манеру говорить. В музее можно узнать всё об истории пастилы, о технологии её приготовления, полюбоваться и попробовать на вкус различные виды этого лакомства. Одним словом, музей коломенской пастилы ― это возрождение утраченного вкуса, который даёт возможность соприкоснуться с историей.

Результатом работы над данным проектом стало пособие «Книга рецептов», в которой представлены старинные английские и русские рецепты, факты из истории кулинарных изделий, пояснения к некоторым кулинарным терминам, англо-русский словарь для работы с текстами рецептов.

Материалы исследования способствуют расширению культурологической осведомлённости, формированию профессионального интереса и компетенций.

По доминирующему виду деятельности проекты, над которыми работают студенты, являются исследованиями с созданием продукта, полезного для людей. То есть, эта деятельность является одновременно и исследовательской, и практико-ориентированной.

Во время работы над подобными проектами поиск информации осуществлялся на англоязычных сайтах, что способствовало повышению уровня владения английским языком и развитию речевой иноязычной компетенции. Умение работать с аутентичной информацией на иностранном языке является весьма значимым фактором в сфере личной и профессиональной коммуникации современного молодого человека и позволяет быть ему на шаг впереди других. Более того, работая с сайтами на английском языке, мы получаем мотив к изучению иностранного языка в образовательном учреждении, где он не является профилирующим предметом.

Таким образом, проекты обучающихся являются важными конкретными результатами их исследовательской деятельности. Данные результаты находят практическое применение в образовательном пространстве конкретного профессионального образовательного учреждения и направлены на формирование устойчивого интереса к выбранной специальности. Во время выполнения подобных проектов эффективно решается ряд важных дидактических задач.

0005

Безбородов Николай Максимович, кандидат исторических наук, генерал-майор авиации, член Комитета Государственной Думы по обороне

Студент группы II Т-189 Игнатьев Павел и я, его научный руководитель Кухаркина Светлана Олеговна, приняли участие в Одиннадцатом Всероссийском конкурсе достижений талантливой молодёжи «Национальное Достояние России», который проходил в городе Москва (ДДО «Непецино» УД Президента РФ) с 05 по 07 апреля. На этом конкурсе Павел выступал с научно-исследовательской работой «Исследование текстов английских кулинарных рецептов как способ познания особенностей русской культуры и формирования национально-культурной идентичности». За успехи в конкурсе Павел Игнатьев получил диплом I степени, Кухаркина Светлана Олеговна награждена дипломом за подготовку призёра Одиннадцатого Всероссийского конкурса достижений талантливой молодёжи «Национальное Достояние России».

28 апреля 2017 года в ГАПОУ «Волгоградский медико-экологический техникум» проходила Всероссийская научно-практическая конференция «Место и роль профессионального образования в социально-экономической модернизации общества». Научно-исследовательский проект «Исследование текстов английских кулинарных рецептов как способ познания особенностей русской культуры и формирования национально-культурной идентичности» удостоен диплома за I место в направлении «Культура».

0006

Оставить комментарий