Изучение профессиональной терминологии на занятиях иностранного языка

Андреева Наталья Евгеньевна,
преподаватель иностранного языка высшей категории
ГБПОУ СПО «Волгоградский колледж
ресторанного сервиса и торговли»

В настоящее время возрастают требования к профессиональной подготовке выпускников средних профессиональных образовательных учреждений. Профессиональные компетенции выпускников представляют собой сложную систему специальных знаний и умений. Возрастает потребность в специалистах, практически владеющих иностранным языком, знание которого позволяет устанавливать профессиональные контакты. Особое место в системе, способствующих формированию профессиональных и общих компетенций, занимает дисциплина «Иностранный язык», которая обеспечивает возможность профессиональной межкультурной коммуникации на английском языке.

Первостепенное значение приобретает принцип профессиональной направленности обучения. Профессионально ориентированное обучение иностранному языку требует интеграцию данной дисциплины с профессиональными дисциплинами, тщательного отбора содержания обучения и учебных материалов. Профессиональное обучение иностранному языку должно быть направлено на решение таких задач как развитие коммуникативных умений по всем видам речевой деятельности: говорения, чтения, аудирования и письма. Кроме того обучающиеся должны овладеть умением участвовать в диалоге на бытовые и профессиональные темы. Обучающиеся должны уметь построить собственное высказывание, уметь участвовать в обсуждении деловых вопросов и общаться с посетителями.

В профессиональной деятельности специалистам приходится постоянно сталкиваться с большим количеством профессиональных терминов, которые могут быть представлены как в устном общении, так в различных источниках информации: Интернет, профессиональные журналы, книги. И соответственно в образовательном пространстве владение терминологической составляющей специфической профессиональной лексики представляется первостепенной задачей.

Поэтому программа по иностранному языку для неязыковых колледжей требует знания английской терминологии по специальности и умения переводить на родной язык профессионально ориентированные тексты, насыщенные профессиональной терминологией. Термины – это слова и словосочетания, точно обозначающие понятие и его отношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. Задача преподавателя иностранного языка и заключается в том, чтобы обучающиеся усвоили значения и формы этих терминов и использовали их в речи.
Изучение профессиональной терминологии представляет особую трудность для обучающихся, так как термины вступают в различные смысловые отношения в другими словами-терминами и имеют ограниченную лексическую сочетаемость.

Существуют различные способы обучения профессиональной лексике английского языка. Основной единицей информации в профессионально ориентированном обучении является текст. Работа с аутентичными профессионально ориентированными текстами по специальности помогает обучающимся накопить и систематизировать лексический минимум, достаточный для умения работать с профессионально значимой информацией. Для обучающихся по специальностям «Технология продукции общественного питания» и «Организация обслуживания в общественном питании» это прежде всего тексты, связанные с классификацией продуктов питания, описанием способов приготовления пищи, описанием стилей обслуживания гостей, порядка обслуживания гостей, и другими темами, связанными с будущей профессиональной деятельностью обучающихся. Усвоенный терминологический минимум текстов позволяет обучающимся читать и извлекать информацию из специальных текстов, увеличивая таким образом свое профессиональный кругозор.

Работа с терминологическим лексическим материалом предполагает ознакомление с новыми словами и терминами, их первичное закрепление и в завершении – развитие умений и навыков по использованию новой лексики в разных видах речевой деятельности и в различных ситуациях общения.

Семантизация новой лексики может происходить переводным и беспереводным способом. К беспереводным способам относятся демонстрация (данный способ применяется редко), раскрытие значения через перечисление (rye, wheat, barley are cereals) и обобщение, определение значения слова (breakfast is the earliest meal of the day), определение значения на основе словообразовательных моделей (to serve, service, server), с помощью синонимов и антонимов. К переводным способам относятся перевод слова эквивалентом русского языка, перевод толкования и языковая догадка на основе данного толкования.

Для более прочного усвоения профессиональной лексики по профессии обучающимся рекомендуется вести терминологические словари. В словарь они записывают слово-термин, его перевод, толкование слова из выполняемых на предтекстовом этапе упражнений, синоним/антоним слова, и сочетаемость (если она важна для данного термина). При работе с новыми лексическими единицами нужно уделять особое внимание их сочетаемости: прилагательное и существительное, глагол и существительное.
Для формирования устойчивого лексического навыка используются:

  1. задания идентификацию и дифференциацию (сгруппировать слова по определенному признаку, вычеркнуть лишнее слово, заполнить логические ряды, дать обобщающее слово);
  2. задания на контекстуальную и словообразовательную догадку (перевести однокоренные слова, дополнить предложение определенной частью речи);
  3. задания на прогнозирование на уровне слова, словосочетания (термины, которые сочетаются с данным глаголом, прилагательным);
  4. задания на эквивалентные замены (составить простые предложения из одного сложного, составить сложное предложение из двух простых).

Продуманные задания по отработке профессиональной лексики способствуют усвоению терминов, что позволяет обучающимся читать и переводить профессионально ориентированные тексты.
Работа с аутентичным текстом по специальности делится на несколько этапов: предтекстовый, текстовый и послетекстовый. На первом этапе, предтекстовом, обучающиеся знакомятся с терминами по изучаемой теме. Преподавателем дается описание или толкование терминов на английском языке, на младшем этапе обучения – прямой перевод на русский язык. Этот этап характеризуется тщательной отработкой новой терминологии, которая может быть или сложной, или необычной для понимания обучающимися, так как подобных явлений нет в нашей действительности (например, слово “busser” – помощник официанта в ресторане высокого класса, который приносит блюда из кухни). Порой обучающиеся затрудняются жать правильное толкование терминов. Поэтому для снятия трудностей в работе с лексикой можно обратить внимание студентов на следующие моменты:

  • интернациональность профессиональной лексики (menu, soup, organization),
  • способы словообразования в английском языке,
  • наличие определений, выраженными существительными (soup spoon, dinner plate),
  • синонимию терминов (main meal plate=dinner plate, service knife=dinner knife),
  • антонимию терминов (a la carte – carte du jour).

На текстовом этапе идет работа с профессионально ориентированным текстом. На этом этапе в тексте выделяются термины и фразеологические единицы, которые затем закрепляются на послетекстовом этапе. Обращается внимание на сочетаемость терминов в тексте (наличие определений, сочетаемость глагола с существительными). При работе с диалогом на профессиональную тему целесообразно выделить разговорные или устойчивые выражения, употребляемые для общения официанта и гостя. Происходит аналитическое и изучающее чтение с подробной проработкой лексической и грамматической сторон текста.

На послетекстовом этапе решаются следующие задачи: закрепление новых лексических единиц и терминов, обсуждение текста (ответы на вопросы, которые требуют знания терминов текста; задания на определение достоверности информации по тексту). На данном этапе возможно моделирование профессиональной деятельности с использованием различных игровых технологий, ролевых и деловых игр.

Ролевые игры способствуют расширению активного терминологического словаря. Имитация профессиональной деятельности в ролевой игре создает определенную атмосферу, усиливает творчество обучающихся, создает спонтанность общения, что способствует активизации владения иностранным языком. К таким ролевым играм можно прежде всего отнести задания по обслуживанию гостей в ресторане или кафе с опорой на предложенные преподавателем выражения. Важную роль при этом играют все этапы работы с лексикой, речевыми оборотами и текстом, так как они тренируют и отрабатывают лексический материал и разговорные формулы.

На этапе формирования навыков монологический и диалогической речи на материале изучаемого текста используются различные приемы в зависимости от темы и цели занятия. Очень хорошо применять на данном этапе графические способы представления информации с опорой на терминологию текста: таблицы, схемы, карты, профили.

Составление профиля текста в виде таблицы с опорными словами дает возможность обучающимся самим порождать высказывания практически без опоры на текст.

Графическое структурирование материала текста позволяет обучающимся наглядно увидеть информацию, еще раз ее переработать, увидеть отношения между основными понятиями. Кроме того это создает дополнительную опору для составления устного или письменного монологического, а в некоторых случаях и диалогического высказывания.

Работа с профессиональной терминологией способствует повышению качества управления учебным процессом по обучению иностранному языку и соответственно освоению иноязычной лексики по специальности. Специалист в любой отрасли, легко ориентирующийся в нормах профессионального этикета и профессиональной терминологии, будет готов к продуктивному общению и будет уверен и более успешен в профессиональной деятельности.


Использованная литература и источники
1. Галиаскарова Н.Г. Функционально-коммуникативный подход в формировании лексических навыков при изучении иностранного языка. http://human.nauka.ru.
2. Демина С.А. Основные характеристики технологий в социально педагогической деятельности. http://pedagogika.snauka.ru
3. Новгородова Е.Е. Особенности обучения иноязычной монологической речи студентов вузов культуры и искусств. http://pedagogika.snauka.ru
4. Новгородова Е.Е. Профессиональная подготовка студентов неязыковых вузов к иноязычному деловому общению. http://psycology.snauka.ru

 

Оставить комментарий